? Регистрация
О проектеFAQКонтакт
Submit Search


  Лайков: 683
(поставьте лайк, если манга понравилась)
Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
Аппола (14 августа 2015 09:51) №12
    #
Посетители
Последняя страница мне (почему то) нравится больше)
Diokhan (13 августа 2015 09:14) №11
    #
Опытный переводчик
Fakusy, скоро будет обычный юри от этого же автора с этими же героинями. Только чур не плакать))
TerryStarr (13 августа 2015 03:24) №10
    #
Посетители
что поделать, кризис, проще наколдовать или использовать доморощенное зелье, чем купить нормальный страпон. ;-)
А манга няшная)
Fakusy (12 августа 2015 22:56) №9
    #
Посетители
Господи, почему нельзя сделать обычный юри?! Нет нужно всем члены присобачить!>.<
faku (12 августа 2015 19:56) №8
    #
Посетители
плесь- плесь, хлоп - хлоп a010
И тут меня накрыло a019 a016
HSAD (12 августа 2015 18:49) №7
    #
Опытный переводчик
Diokhan,
Лайфхак:
Ставишь на кисть белый цвет и уменьшаешь ползунок жесткости до половины или меньше
аккуратно стираешь английские буквы в облачке, пишешь русские и выставляешь белую обводку или свечение.
Если сделать аккуратно, то получится вполне нормально.
Diokhan (12 августа 2015 18:17) №6
    #
Опытный переводчик
dozer, ну, в общем, что мог - поправил. Но текст в пузырях поверх рисунка - это пока выше моих сил. Только если затирать там все белым к такой-то матери)) А за замечания все равно спасибо!
dozer (12 августа 2015 11:39) №5
    #
Опытный переводчик
KriJas, ну, меня всегда несёт, если я нахожу мангу интересной и удосуживаюсь её открыть, хех...
KriJas (12 августа 2015 11:36) №4
    #
Посетители
dozer, а вас понесло -_-
dozer (12 августа 2015 10:52) №3
    #
Опытный переводчик
17-я страница, третий фрейм – "уверена" с одной буквой "н" пишется.

ИМХО, лучше чуть уменьшить текст кое-где или сделать перевод в слове, чтобы знак конца предложения на новую строку не переносить. Тут размеры диалоговых облаков позволяют. Например, 17-я страница, то же "уверена". Можно было сделать:
"Да?
Увере-
на?"
То же и с восклицательными знаками.

И что такое "э-погоди" на 21-м странице? Надо бы исправить на "э... погоди"
И какие-то странные многоточия, с разделением пробелом. Нет таких знаков у нас в языке.
23-я и 27-я страницы – тоже непереведённые прозрачные облачка.
24-я страница – исправить "так-что" на "так что". Позор. =_=
29-я страница – исправить "кое что" на "кое-что".
И опять же 29-я страница, нижний фрейм. Там надо убрать повторение "так". Второе "так" можно исправить на "а".
И там же нет запятой после "может".

И уже привычные английские кальки вроде "ааа" вместо "а-а-а". Надо исправляться.

А ещё желательно обратить внимание, что некоторые облачка смотрятся так себе из-за того, что в ручную не сдвинуты строки, где есть многоточие или перенос слова. Не помню, Как это называется. Кажется, "висячая пунктуация" или как-то так. Погуглите, про это было специально для переводчиков манги написано где-то.
dozer (12 августа 2015 10:37) №2
    #
Опытный переводчик
На 15-й странице прозрачное облачко не перевели.
dozer (12 августа 2015 10:35) №1
    #
Опытный переводчик
Мангака куда-то перегнул не туда. Чтобы Алиса предпочла кого-то своим куклам? Слабо верится.
12 Комментариев






47.84893989563